15 учебная неделя
pk@nstu.ru, +7 (383) 319 59 99 — приёмная комиссия

Студенты технических специальностей НГТУ НЭТИ — призеры переводческой олимпиады

Новости

В конце апреля в рамках межвузовской студенческой олимпиады «Ступени познания» в ФГБОУ ВО «Сибирский государственный университет путей сообщения» состоялась межвузовская олимпиада «Письменный перевод» (английский, немецкий и французский язык) на тему «Театр: современные тенденции».

Олимпиада проводилась для двух групп студентов в два дня. В первую группу входили студенты 1—2 курсов, обучающиеся по программам ФГОС третьего поколения, во вторую группу — студенты 3—4 (5) курсов, обучающиеся по программам бакалавриата и специалитета.

Среди 1—2 курсов победителями олимпиады в технической секции стали студенты НГТУ НЭТИ:

1 место — Виктор Савинкин, РЭФ (немецкий язык);

2 место — Борис Черепушкин, МТФ (немецкий язык), Павел Суханов, РЭФ (французский язык);

3 место — Богдан Беннер, АВТФ (английский язык).

Среди старших курсов победителями олимпиады в технической секции также стали студенты нашего вуза:

1 место — Елизавета Бабайкина, АВТФ (английский язык), программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»;

2 место — Лев Меркулов, АВТФ (английский язык), программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», Егор Никитин, РЭФ (немецкий язык).

В командном зачете НГТУ НЭТИ тоже лидировал. Первое место заняли: команда младших курсов — по немецкому языку (Виктор Савинкин, Борис Черепушкин и Лия Григинцер), команда старших — по английскому языку (Елизавета Бабайкина и Лев Меркулов).

Второе место досталось команде 1—2 курсов — по французскому языку (Ирина Арещенкова, Владимир Постников и Павел Суханов), команде 3—4 (5) курсов — по немецкому языку (Егор Никитин).

Межвузовским переводческим соревнованиям предшествовала олимпиада среди факультетов НГТУ НЭТИ. Она также была посвящена Году театра, объявленного в 2019 году указом Президента РФ. В рамках проведения внутривузовского этапа олимпиады отдельного внимания заслуживает перевод Евгении Осинцевой (ФПМИ). Перевод выполнен в стихотворной форме, и оценить его по формальным критериям невозможно. Однако именно эта работа лучше всего отражает саму идею театра (см. приложение).

Стихотворный перевод (скачать файл, 446 Кб)

Размещение информации на странице:
Управление информационной политики  
Наверх