Программа дисциплины
Практический курс перевода английского языка (Дисциплины (модули) )
Нагрузка по семестрам | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Семестр | Кредитов | Часов всего | Лекций | Практических занятий | Лабораторных | Часов в активной форме | Часов консультаций | Часов самостоятельной работы | Виды самостоятельной работы | Отчетность |
5 | 3 | 108 | 18 | 18 | 0 | 0 | З | |||
6 | 2 | 72 | 18 | 18 | 0 | 0 | ДЗ | |||
7 | 2 | 72 | 18 | 36 | 0 | 0 | З | |||
8 | 3 | 108 | 8 | 18 | 0 | 0 | Э |
Перечень формируемых компетенций |
---|
ПК3. владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) |
ПК4. владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями |
ПК11. знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода |
Перечень формируемых знаний и умений ФГОС |
---|
П.З.9. выразительные средства и стилистические приемы английсокого языка |
П.З.13. способы достижения переводческой эквивалентности |
П.З.25. грамматические правила и особенности их реализации в изучаемом иностранном языке |
П.З.40. основные виды переводческих трансформаций ( лексические, стилистические, грамматические) |
Перечень формируемых компетенций НГТУ |
---|
ОПК.10. знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода с соблюдением грамматических, лексических и стилистических норм. |
ОПК.2. владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) |
ОПК.4. владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями |
Перечень формируемых знаний и умений НГТУ |
---|
Ф.ОПК.10.З-1.1. Знать общие закономерности перевода |
Ф.ОПК.10.З-1.2. Знать основные виды переводческих трансформаций ( лексические, стилистические, грамматические) |
Ф.ОПК.2.З-1.3. Знать грамматические правила и особенности их реализации в изучаемом иностранном языке |
Ф.ОПК.4.З-1.1. Знать выразительные средства и стилистические приемы английсокого языка |